Мы переехали!
Ищите наши новые материалы на SvobodaNews.ru.
Здесь хранятся только наши архивы (материалы, опубликованные до 16 января 2006 года)

 

 Новости  Темы дня  Программы  Архив  Частоты  Расписание  Сотрудники  Поиск  Часто задаваемые вопросы  E-mail
22.12.2024
 Эфир
Эфир Радио Свобода

 Новости
 Программы
 Поиск
  подробный запрос

 Радио Свобода
Поставьте ссылку на РС

Rambler's Top100
Рейтинг@Mail.ru
 Культура
[17-03-04]

Поверх барьеров

20 лет "Братьям и сестрам", театр запутался во "всемирной паутине"; "Триумф джаза" в Москве и в Саратове; "Кошки" получили российское гражданство; Литература в кино, а кино - в Гатчине; Книга "Московский Кремль. Хроника исторических событий"; Памятник отопительной батарее в Самаре


Ведущая: Марина Тимашева

Марина Тимашева: В первой части передачи: 20 лет "Братьям и сестрам", театр запутался во "всемирной паутине"; "Триумф джаза" в Москве и в Саратове.

Во второй части передачи: "Кошки" получили российское гражданство; Литература в кино, а кино - в Гатчине; Книга "Московский Кремль. Хроника исторических событий"; Памятник отопительной батарее в Самаре.

24 марта в Москве начнется 11-й театральный фестиваль "Золотая маска". Его открытие предваряют двухдневные гастроли Малого драматического театра - театра Европы. 19 и 20 декабря на сцене Московского художественного театра имени Чехова Лев Додин и его актеры покажут легендарный спектакль "Братья и сестры" по прозе Федора Абрамова. Постановке исполнилось 20 лет. Рассказывает Павел Подкладов.

Павел Подкладов: 19 и 20 марта 70 додинских актеров сыграют свой великий спектакль на сцене МХТ имени Чехова. Символично, что появление "Братьев и сестер" совпало с судьбоносными, как тогда говорили, преобразованиями в российском обществе. Как рассказывает Додин, после премьеры 9 марта 1985 года они до утра гуляли на банкете, а под утро, возвращаясь домой, увидели, что на Васильевском острое вывешивают траурные флаги. Только потом узнали, что умер Константин Черненко и пришел к власти Михаил Горбачев. Иногда, говорит Додин, утешаешь себя, что не все напрасно в твоей жизни и думаешь, что, может, если бы не было "Братьев и сестер", не было бы эры Горбачева. Удивительную жизнестойкость и актуальность "Братьев и сестер" еще раз продемонстрировали прошлогодние июньские гастроли МДТ в Москве. На спектакль попасть было невозможно, а те, кто попал, выходили из зала потрясенными. До сих пор перед глазами сцена, в которой главный герой Михаил Пряслин приносит в дом своим младшим братишке и сестренке буханку черного хлеба. Они не понимают, что это такое, потому что никогда в жизни хлеба не видели.

Однако вернемся к выставке. Во вступительном слове на ее открытии Лев Додин говорил, что для него это какой-то неизведанный чувственный опыт - приезжать на выставку собственной истории. Додин говорил также: "Нам до сих пор это интересно, мы этим живем и не собираемся отправлять в архив". Как написано у Трифонова: "Память сплетается как окровавленные бинты, и уже непонятно, где эта кровь проступила. Она во всем". Сейчас, глядя на эти фотографии, начинаешь вспоминать, как это было, где какая кровь пролилась. Один из актеров Малого драматического театра рассказывал автору этого репортажа, что когда "Братья и сестры" в первый раз приехали в Германию, работники театров после спектаклей приносили играющим в нем детям корзинки с фруктами, пирожными и печеньем. Видимо, они почувствовали в этой истории что-то свое. Именно об этом мы говорили со Львом Додиным в зале, где была развернута выставка, а гостей встречали зажигательные и соленые частушки.

Понятно, почему мы плачем на этом спектакле, а почему плачут на Западе?

Лев Додин: Во-первых, нет на самом деле такого разделения на Восток и Запад. Это жуткая условность, и мы сами придумали и сами под ней мучаемся. Театр же чем силен - тем, что я испытываю сострадание. С одной стороны, те, кто там, испытывают огромное сострадание к нам, нашей нелегкой жизни, удивление перед нашей стойкостью. Потому что, несмотря ни на что, мы живем. Как они мне говорили во время первых гастролей: если так все про себя понимаете, зачем вы там живете? Это с одной стороны. С другой стороны, сострадаешь и самому себе, потому что ты тоже мучаешься. На Западе замечательно знают, что такое обманутые надежды, что такое не свершившаяся вера. Все знают, что такое разорванная социальными обстоятельствами любовь. Это все знают. Поэтому люди смотрят и про свою историю, и про нашу историю. Но главное во всяком спектакле - про свою. И оказывается, что она у нас на самом деле общая. Формы мук разные, а мука одна - человеческая.

Павел Подкладов: Мы сегодня присутствуем в музее. А вам никогда не казалось, что спектакль становится сам музеем, памятником?

Лев Додин: Ну, как памятник? Я не сравниваю, конечно. "Пути перепутья" Абрамова, третья книга, одна из составляющих нашего спектакля. В какой-то мере это памятник, но главное - это живая книга, это живая боль, как и "Война и мир". Мое убеждение, что спектакль - как хорошая книга, как хорошая картина может жить вечно. Но все ограничено физическими возможностями артиста. Пока этих возможностей хватает. Седые ли у него волосы - это, в конце концов, не так важно, важно, чтобы были не седые чувства.

Павел Подкладов: Один из тех, у кого, несмотря на седину, чувства не стали седыми, бессменный исполнитель главной роли Михаила Пряслина в "Братьях и сестрах" народный артист России Петр Семак. Он стал моим вторым собеседником.

Петр Михайлович, как вы думаете, в чем феномен этого спектакля, почему он живет двадцать лет?

Петр Семак: Прежде в том, что сама проза Абрамова настолько сильная, серьезная. И, наверное, еще благодаря тому, что у нас хороший коллектив актеров. И Лев Абрамович, который не позволяет стареть, прежде всего, душою. Мы любим этот спектакль. И даже когда нам тяжело, когда возникают мысли: сколько можно, пора уже заканчивать. Но когда выходишь на сцену, заряжаешься какой-то энергией, атмосферой этого спектакля, забываешь, сколько нам лет и кажется, что, действительно, на самом деле 18-20. Этот спектакль до сих пор смотрится молодыми людьми. Я часто спрашиваю свою дочку, ее друзей, других молодых людей - как вы смотрите спектакль? Не кажется вам, что он устарел, что мы выглядим очень уже немолодыми? Они говорят, что где-то первые пять минут мы смотрим и нам странно, что взрослые дяди играют мальчиков. А потом мы забываем об этом, мы верим, что вам столько лет. Действительно, замешен этот спектакль на чем-то другом, когда возраст неважен.

Павел Подкладов: Петр Михайлович, в данном случае феномен не только спектакль, но и вы. Со стороны кажется людям, незнакомым с театром, что играть 20 лет такой громадный спектакль невозможно, это должно прискучить. Где вы черпаете манки актерские?

Петр Семак: У меня все манки - моя жизнь, что за эти 20 лет произошло, и что, по большому счету, ничего не изменилось, особенно в русских деревнях. Я сам из украинской деревни. Сейчас съемки были в Псковской губернии, Ярославской. Я смотрю, что ничего не меняется. В каких-то деревнях хуже становится. Война, по большому счету, еще никуда не делась. У меня ощущение, что в деревнях глухих они еще живут этой войной. Меняется в больших городах, в Москве, в Питере. По большому счету мы еще воюем.

Павел Подкладов: После того, как гости насладились выставкой, их позвали за стол, на котором была, как и положено в русской деревне, картошечка, селедочка, соленые огурчики и водочка. А потом взрослые дяди, ставшие уже заслуженным и народными артистами, вспоминая молодость, пели под гитару свою песню, посвященную "Братьям и сестрам".

Марина Тимашева: Постановки Льва Додина будут транслироваться и в Интернете. Правда, чуть позже. Уникальный проект "Культу.Ру!" откроется 23 марта спектаклем Большого драматического театра "Мещане". Каждую неделю, по средам, наземные и спутниковые каналы Интернета будут транслировать записи театральных спектаклей

Хочется начать стихами: "Вот попалась, птичка, стой, не уйдешь из сети, не расстанемся с тобой ни за что на свете". Первой птичкой стал театр. История проекта началась осенью 2004 года. Именно тогда в Москве прошел фестиваль " Театральная паутина" - спектакли транслировались в Интернете в режиме он-лайн, то есть одновременно с их представлением в зрительном зале. Организаторов в первый же вечер ожидало жестокое разочарование: пользователей оказалось больше, чем рассчитывали, и качество трансляции вышло, мягко говоря, неважным. Тогда в голове звучали другие стихи: "Тятя, тятя, наши сети притащили мертвеца". Все же спектакли смотрели в 52 странах мира, нашли одного любителя даже в Эквадоре. Теперь спектакли будут представлены в записи. Рассказывает один из руководителей проекта Игорь Овчинников.

Игорь Овчинников: Этим проектом мы в какой-то степени опережаем время. Мы одни из первых в мире, кто транслирует такого рода контент, то есть содержание, программ Интернет-способом на достаточно массовую аудиторию. Интернет-трансляция всяких популярных зрелищ, концертов, других событий, церемоний награждения, политических событий в Интернете уже вещь достаточно привычная и нормальная. Что касается художественных событий, которые рассчитаны далеко не на самый широкий круг зрителей и, скажем, я бы сказал, на элитарный круг зрителей как в России, так и за рубежом, мы делаем впервые. У нашего проекта нет бизнес-модели, нет коммерческой составляющей. Наша идея заключается именно в том, чтобы продвигать культуру в Интернет-массы, к тем людям, которые жаждали бы получить такого рода зрелища. Но, к сожалению, до сегодняшнего момента по техническим причинам такой возможности не имели.

Марина Тимашева: На вопрос, как все это будет работать, Игорь Овчинников ответил:

Игорь Овчинников: Мы передаем сигнал, будем передавать его еженедельно по средам двумя основными способами. Первый способ - это так называемый наземный Интернет, то есть, зайдя на наш сайт в дни трансляции, начиная с 23 марта еженедельно, практически с полуночи до полуночи любой желающий будет видеть ссылки на трансляцию до начала спектакля, а затем, надеемся, и других событий в Интернете. Каждый спектакль будет показываться практически в режиме нон-стоп. Допустим, при длине спектакля два с половиной часа, он будет начинаться каждые два с половиной часа, при длине два часа - каждые два часа. Таким образом крутиться для того, чтобы все те, кто хотел его увидеть, вне зависимости от часовой зоны проживания и существования смогли бы это сделать. Мы сделали много выводов из "Театральной паутины", в том числе и тот, что прекрасна прямая трансляция, когда есть волшебное ощущение, что то, что ты видишь сейчас на экране монитора, происходит далеко за тысячи и десятки тысяч километров. Но с другой стороны, тем самым мы резко ограничили круг наших зрителей, потому что, согласимся, далеко не каждый может в выбранное нами одно и то же время суток взять и посмотреть то, что было бы интересно. Очень многие пользователи, например, американские сетовали на то, что трансляции приходятся на разгар рабочего дня, они, как люди дисциплинированные, как раз не очень привыкли рабочее время тратить на просмотр всяческих развлечений через Интернет. Таким образом, по наземному Интернету в любое время в течение целых суток любой желающий может посмотреть те шедевры, с показа которых мы начнем наш проект.

И еще другая важная составляющая - это составляющая спутниковая. Спутники МЦФЭР и ГИВЦа проекта "Культура ComSat" покрывают практически, за редчайшим исключением, всю территорию нашей страны, Средней Азии и даже большую часть территории Европы, за исключением самой западной и самой южной. Звучит, наверное, страшно, но мы привыкали к самым разным техническим новшествам, и к Интернету, и к мобильным телефонам. Думаю, что к спутниковым трансляциям тоже сможем привыкнуть безо всяких проблем. Повторюсь, что это не трансляция изображения в телевизионном формате, как некоторые из нас получают телевизионные каналы "НТВ Плюс", это именно Интернет-трансляция, сигнал подается в Интернет-форматах. Достаточно простой и сравнительно недорогой комплект оборудования может превратить любую точку на территории нашей страны в просмотровый зал, как оно, собственно говоря, и происходит. МЦФЭР и "Культура ComSat" обладают достаточно серьезными и интересными сетями пользователей, и такими просмотровыми точками в разных городах нашей страны. Кстати говоря, эти точки расположены как на предприятиях, так и в библиотеках, и в театрах, и в региональных учреждениях культуры. Таким образом, в этих местах в удобное время можно организовывать массовые просмотры для всех желающих, которые на местах могут найтись, совсем отчаянно желающих получать идеальный качественный сигнал. Потому что наземный Интернет подвержен воздействиям, помехам, и добиться 100% гарантии телевизионного качества изображения при помощи трансляции по наземному Интернету смогут далеко не все. Что касается спутникового, практически никаких проблем. И желающие могут поставить такое оборудование у себя в театрах, даже у себя дома, знаю таких продвинутых любителей театра.

Марина Тимашева: Спектакли, на первых порах предназначенные к показу в Интернете, уже видела телевизионная аудитория, но это создателей проекта не тревожит.

Игорь Овчинников: Наша публика во многом отличается от публики телевизионной. Большая часть телевизионной аудитории просто оторвана от тех телеканалов, которые могли показывать приблизительно то же самое содержание. Поэтому мы ориентируемся на отдаленные уголки страны, на просмотровые залы в учреждениях культуры. И мы очень сильно ориентируемся на зарубежье, на наших бывших и нынешних соотечественников, которые там проживают, на факультеты славистики крупных университетов, театральных профессионалов, которым будет интересно посмотреть и историю российского театра. Это ведь глыба огромная, которая до сих пор во многом недоступна. И то, что происходит сейчас в театре и повторюсь - театром мы только начинаем, но мы не будем им ограничиваться, и в других видах художественной культурной жизни. Для этого мы предпринимаем колоссальные усилия, чтобы переводить контенты, субтитрировать на английский, по крайней мере, для начала язык. В общем, мы осуществляем такую культурную экспансию.

И еще одна важная составляющая нашего проекта заключается в том, что мы опережаем время, и мы не то, что откликаемся на потребности рынка, откровенно говоря, и "рынок" невелик, и потребности его не до конца сформированы, но мы стимулируем этот рынок. Мы стимулируем людей по всему миру, любителей театра, любителей художественной жизни, людей, интересующихся Россией, мы стимулируем их к тому, чтобы у них было больше каналов получения адекватной информации о происходящем здесь, и к тому, чтобы Интернет становился той универсальной средой, через которую эту информацию будет получать все-таки удобнее и легче всего.

Марина Тимашева: С большим оптимизмом воспринимает эту историю и заместитель председателя Союза театральных деятелей России Геннадий Смирнов.

Геннадий Смирнов: Нет ничего сильнее идеи, время которой пришло. И мы с вами сегодня видим, как на протяжении очень короткого периода идея стала делом. Спектакли будут показываться в среду. Вы знаете, в этом я вижу какой-то такой даже сакральный смысл, в том, что появляется новая театральная среда. Среда - это не только день недели, это еще и место обитания театра. И вот то, что театральная среда становится фактически безграничной, когда спектакли смогут увидеть на необитаемом острове - это просто здорово.

Марина Тимашева: За спектаклями БДТ последует чеховская тетралогия МХАТа имени Чехова в режиссуре Олега Ефремова, постановки Анатолия Эфроса, Марка Захарова, Петра Фоменко, Льва Додина. А тем временем, создатели сайта начнут записывать новые спектакли и монтировать те записи, которые прежде не были использованы телевидением. Довольно сказать, что Анатолий Васильев лично обещал подготовить сохранившуюся запись спектакля "Серсо".

С 16 по 18 марта в Московском Доме Музыки, потом два вечера в Ле Клубе проходит международный фестиваль "Триумф джаза".

Прежде в концертах "Триумфа джаза" принимали участие очень именитые иностранные музыканты, в этом, очевидно, из-за финансирования, ставку делают преимущественно на своих. Слово - одному из организаторов фестиваля Владимиру Каушанскому.

Владимир Каушанский: Игорь Бутман нашел возможности реализовать этот проект в мировой сборной джазовых звезд. И мы вспомним с вами февраль 2002 года, когда в Москве просто был шок, и все любители джаза сказали "ой", ибо не часто встречаются Джо Лавано, Рэнди Брекер, Д. Д. Бриджуотер, Кевин Махогани, Гари Бертон, Элвин Джонс.

И это настолько не осталось незамеченным, что впервые даже президент Российской Федерации отдал должное этому проекту, и Игорь Бутман был награжден государственной премией.

Марина Тимашева: На сей раз речь идет, скорее, не о фестивале, а о сборных концертах, в которых принимают участие все российские джазовые знаменитости от Алексея Козлова до Даниила Крамера, а также саксофонист Джеймс Картер. Не думайте, что это еще один музицирующий американский президент, это замечательный афро-американский музыкант. Все "звезды" собрались, чтобы выразить свое почтение российскому вокалисту, пианисту и композитору Сергею Манукяну. Ему исполнилось 50 лет. И выступать ему тяжело, потому что у него сломана нога. Еще до открытия фестиваля я спросила Манукяна, как он будет нажимать на педаль.

Сергей Манукян: Я попрошу кого-нибудь нажимать на педаль. В нашу эпоху рыночных отношений все можно, только денег побольше, чтобы нажали получше и вовремя, главное. Концерт будет. Я уже работаю, я уже ездил в Архангельск на гастроли. Так что, все идет, как и шло.

Марина Тимашева: Само название фестиваля кажется слишком звучным. Но Игорь Бутман, а вслед за ним и Сергей Манукян уверили меня, что джаз нынче - подлинный триумфатор.

Игорь Бутман: Мне кажется, что джаза стало гораздо больше. Во-первых, если посмотреть, сколько приезжает различных музыкантов и сколько фестивалей происходит. Джаз покоряет и Консерваторию, и Зал Чайковского, и филармонию питерскую. И джазовым музыкантам дают премии - мне, и Гараняну, и Лундстрему. В этом плане, конечно, абсолютный триумф джаза.

Сергей Манукян: Могу добавить, что меня больше всего радует, что огромное количество появляется джазовых зрителей, слушателей молодых и джазовых молодых музыкантов, и очень хороших. И вот это я тоже считаю триумф джаза.

Марина Тимашева: Продолжим джазовую тему репортажем Ольги Бакуткиной из Саратова. Там проходит фестиваль "Джаз над Волгой".

Ольга Бакуткина: Художественный руководитель фестиваля заслуженный артист России Даниил Крамер давно и горячо любим саратовской публикой. Благодаря его энтузиазму Саратов на протяжении многих лет может знакомиться с лучшими джазовыми исполнителями России и мира. Так вместе с Даниилом Крамером концерт в Саратове давал Дидье Локвуд - лучшая джазовая скрипка планеты. И вот новая идея: всероссийский фестиваль, который с этого года станет традиционным.

Даниил Крамер: Фестиваль прежде всего - это кровообращение. Без кровообращения не живет ни один организм. Фестиваль как дыхание: сначала вдох - это было возникновение популярных концертов профессиональных, затем выдох - возникновение фестиваля. И теперь в результате вдоха и выдоха начнется, как я надеюсь, нормальное кровообращение, которое приведет к следующим логическим этапам.

Ольга Бакуткина: Следующий этап связан с первым в России конкурсом молодых джазовых исполнителей, который был организован в Саратове три года назад.

Даниил Крамер: Мы думаем о том, чтобы возобновлять его и делать его отборочным к открывающемуся в Москве 22 марта международному конкурсу джазовых пианистов. Здесь на базе Саратова, на базе филармонии нужно делать отборочный серьезнейший конкурс.

Ольга Бакуткина: Даниил Крамер не согласен с утверждением, что его творческая инициатива заметно оживила провинциальную концертную жизнь Саратова.

Даниил Крамер: Во-первых, я не считаю, что саратовская жизнь концертная провинциальна, я вообще не люблю это слово. Во-вторых, я не считаю, что ее надо оживлять. Здесь существует джазовый фестиваль, здесь существуют собственные джазовые музыканты. Другой вопрос в планке, которую я предлагаю.

Ольга Бакуткина: А планка эта действительно высока. Об этом свидетельствует состав участников фестиваля "Джаз над Волгой".

Даниил Крамер: Выступил один из самых оригинальных диксилендов в России - трио Вячеслава Горского. Совершенно другой стиль, совершенно другой способ музыки, более джаз-роковый, с одной стороны, более фолк-джазовый, с другой стороны. Квартет Анны Королевой, молодой саксофонистки и вокалистки.

Ольга Бакуткина: Завершил фестиваль дуэт Даниила Крамера и Сергея Манукяна. Рассказывает директор саратовской филармонии Светлана Краснощекова.

Светлана Краснощекова: На джазовые концерты приходят знающие и понимающие люди, очень много молодежи. Публика буквально с полу-вздоха, с полу-взгляда понимает музыкантов, которые творят на сцене.

Ольга Бакуткина: В финале заключительного гала-концерта публика исполняла джазовую композицию вместе с Сергеем Манукяном.

Вот что говорили поклонники джаза о прошедшем фестивале:

Юноша: Джаз высочайшего уровня. Профессиональные и очень хорошие музыканты, разнообразные и разноплановые произведения. Посмотреть на мэтров джаза - это тоже немаловажно. Это остается на всю жизнь, это западает в душу и потом превращается в любовь к джазу.

Девушка: Впечатления необыкновенные, особенно хорош Манукян. Просто, конечно, фейерверк, красота, обаяние, жизнерадостность, восторг.

Марина Тимашева: 18 марта в Московском дворце молодежи - премьера мюзикла "Кошки". Елена Поляковская беседовала с продюсером спектакля Дмитрием Богачевым.

Елена Поляковская: Мюзикл - один из самых коммерчески успешных театральных жанров, по крайней мере, в США и Великобритании. Потому на Бродвее и в Ист-Энде идут десятки постановок, они появляются и исчезают, идут десятилетиями и становятся легендами, даже покинув сцену. В России этот жанр сценического искусства находится пока в младенческом возрасте, хотя у части зрительской аудитории без сомнения есть интерес к постановкам мюзикла. У нас еще нет своего Кэмерона Макинтоша и Гарольда Принца, Тревора Нанна и Эндрю Ллойда Веббера, но зато есть люди, которые готовы рисковать, видя перспективу развития этого жанра в России. Дмитрий Богачев - генеральный директор компании "Стейдж Холдинг Россия" - один из них. За его плечами работа в качестве продюсера на мюзиклах "Норд-Ост" и "12 стульев". Сейчас Дмитрий является исполнительным продюсером российской постановки всемирно известного мюзикла "Cats". Богачев считает, что звездный час мюзикла в нашей стране еще впереди.

Дмитрий Богачев: Я, конечно, знаю, что мне будут оппонировать, рассказывать об особом пути России. Я могу на это возразить, что европейские страны отличаются друг от друга или от Соединенных Штатов Америки точно так же, как Россия отличается от этих европейских стран, от Америки, от Канады. Но, тем не менее, есть какие-то вещи достаточно универсальные. Например, фильмы, которые снимаются в Голливуде, пользуются одинаковой популярностью в любой стране, независимо от ее культурно-исторического наследия. Мюзиклы как раз подпадают под эту категорию универсального продукта, одинаково близкого всем. Потому что люди любят смотреть на красивые костюмы, люди с удовольствием слушают хорошую музыку, удивляются зрелищным эффектам. Фабула, которая лежит в основе постановок, если эта фабула основана на каком-то общечеловеческом сюжете, то я не вижу причин, почему русские жители должны любить это меньше, чем американские или европейские зрители. В 90 годы, когда в Москве и в России начался ресторанный бизнес, тоже никто не верил в то, что это будет успешным. Рестораны были пустые, они закрывались и открывались. Но, скажем, сейчас сотни ресторанов, все процветают, в выходные дни туда просто не попасть. С мюзиклами произойдет то же самое.

Первая была попытка в Москве поставить польский мюзикл "Метро". Достаточно удачная попытка. Затем "Норд-Ост", тоже достаточно удачный был эксперимент. Все-таки 400 тысяч зрителей - это неплохой результат даже для европейского или американского рынка. Были привозные постановки, лицензионные постановки на русском языке, на английском языке. То есть, так или иначе, в Москве сформировалась аудитория поклонников мюзиклов, и она насчитывает несколько сотен тысяч человек. И в этом заслуга всех продюсеров, которые принимали в этом участие.

Елена Поляковская: Постановка в России "Кошек" для всех, кто неравнодушен к спектаклям-мюзиклам, событие знаковое. От успеха или неуспеха этой постановки, считают профессионалы, будет развитие жанра в нашей стране. Впрочем, "Стейдж Холдинг Россия" выбрал, по словам Дмитрия Богачева, именно эту постановку и по другим причинам.

Дмитрий Богачев: До 81 года преобладали бродвейские постановки вполне определенного уклона - американское ретро. С "Cats" начинается история британских постановок на мировой сцене. Мюзиклы, для которых характерны зрелищность, внушительные декорации, серьезная литературная основа, потрясающая музыка. Это высокобюджетные постановки, которые поражают воображение человека. И конечно, было бы логично начать знакомить российских зрителей с этим жанром с этого мюзикла "Cats", тем более, что у этого мюзикла есть уже небольшая история в России. Очень многие слышали от друзей, знакомых, от тех нескольких тысяч счастливчиков, которые попали на два-три представления в Театр оперетты в 89 году, он много слышали. "Cats" обросло легендой.

Елена Поляковская: Вместе с постановкой "Cats" на российский театральный рынок пришла известная во всем мире компания "Стейдж Холдинг". В ее портфеле мюзиклы, ставшие классикой жанра. Достаточно назвать "Красавицу и Чудовище", "Король Лев", "Отверженные", "Мама мия" и многие другие постановки.

Дмитрий Богачев: Компания может себе позволить инвестировать не в конкретную постановку, ожидая немедленной прибыли, а инвестировать в рынок. То есть мы должны создать саму инфраструктуру - раз, и воспитать зрительскую аудиторию, вырастить ее - два. Поскольку это культура, музыкальный театр и инвестиции идут в развитие российского музыкального театра, то тот западный инвестор вдруг нашелся, о котором так долго и упорно взывает наша власть, наконец явился, тот инвестор, который вкладывает не в нефть и не в ресурсы, а в культуру.

Елена Поляковская: Продюсеры, занимающиеся мюзиклами в России, сталкиваются с проблемами, о которых их зарубежные коллеги и не подозревают. Одна из них - как продавать спектакли, где нет раскрученных звезд, а о композиторе, знаменитом во всем мире, знает лишь небольшая группа людей.

Дмитрий Богачев: Для того, чтобы изначально человек купил билет и стал зрителем, его нужно чем-то привлечь. В каждой постановке это, будем так называть, "крючок" свой. Скажем, в "Норд-Осте" по этому правилу мы придумали самолет-бомбардировщик. Как объяснить в рекламной компании, как объяснить, почему человек должен пойти? Вы не расскажете про фантазию художников, потому что это нужно видеть. После того первые 50-100 тысяч зрителей посмотрят этот мюзикл, тогда включится основной инструмент маркетинговый, который называется молвой. Так вот у каждого мюзикла такая приманка своя. У "Мама мия" - это песни "Абба", у "Короля Льва" - это музыка Элтона Джона, и само название "Король Лев" известно всем по мультипликационному фильму. У "Фантом Опера" - это люстра и так далее.

Елена Поляковская: Заинтересовать зрителя - задача авторов постановки, и здесь все в их руках. Но ни один даже самый гениальный продюсер не может в одночасье изменить инфраструктуру города, сделав ее туристической Меккой. В том же Лондоне или в Нью-Йорке основная зрительская аудитории - это туристы. Москва на сегодняшний день таковой не является. К тому же для зрителя, который живет на окраине или в пригороде, немаловажно, как далеко от метро, к примеру, расположен театр. И в случае с "Cats" место нахождение МДМ весьма удачно. Хотя для подготовки этой площадки к спектаклю была проделана огромная работа.

Дмитрий Богачев: Когда мы пришли в этот зал, мы поняли, что он совершенно не подходит для мюзикла, вообще не подходит для театра. Мы увидели конференц-зал - довольно холодный, плоский. Мы инвестировали довольно серьезные средства в то, чтобы изменить облик этого зала, зрительской части, фойе, куда люди попадают и получают свое первое впечатление от атмосферы, и самого зрительного зала, где в настоящий момент стены покрыты дорогим театральным темно-вишневым бархатом, задрапированный полоток, выкрашенный в глубокий темно-синий цвет. Улучшена акустика этого зала. Зрители не узнают МДМ, они будут приятно поражены. То есть они попадут в настоящий театр, где в самом центре фойе среди огромного купола звездного неба будет огромная реалистичная луна с кратерами, что создаст атмосферу таинственности, присущей мюзиклу "Cats".

Елена Поляковская: Дмитрий Богачев - сторонник ежедневных показов спектакля.

Дмитрий Богачев: Система ежедневных показов - единственная существующая модель, в которой мюзикл может работать без поддержки государства, работать независимо ни от кого и независимо ни от чего, работать по чисто экономической модели. То есть вложенные деньги - возвращенные деньги. Как только мы переходим к системе блочного показа, мы сталкиваемся со многими интересными вещами, анализируя которые, сразу становится понятно, что просто невозможно. Например, вы платите за рекламу за месяц, никто же вам не разрешит заплатить за десять дней, а потом эту рекламу снять. Следовательно, показывая десять дней, в каждом проданном билете вы должны окупить в три раза больше рекламы. Дальше: что делать с актерами, что делать с театром? Театр не может двадцать дней стоять, там должны происходить тогда какие-то другие постановки, что невозможно при наших декорациях. Декорации "Cats" устанавливались больше двух недель, около трех недель. И если говорить о каких-то более дешевых постановках, то они не произведут такого эффекта.

Елена Поляковская: Как соединить коммерцию и искусство? И кем должен быть в большей степени продюсер музыкального спектакля - коммерсантом или человеком творческим? Этот вопрос я и адресовала Дмитрию Богачеву в конце нашей беседы.

Дмитрий Богачев: Продюсер мюзикла должен иметь, безусловно, музыкальное образование, иметь определенный уровень культуры. Он должен быть технически достаточно подкован. И должен быть бизнесменом, потому что, в конечном счете, мы занимаемся коммерческим театром, искусством, в том числе и ради коммерции.

Марина Тимашева: Увы, молодые продюсеры делают вид, что российский мюзикл родился в конце 90-х годов. Это неправда. Он много старше. Я напомню только об одном: "Юноне и Авось" Ленкома. На аншлагах (при том, что спектакль показывали многократно по телевизору, он выпущен на видеокассетах) он идет уже более четверти века. И дело не в эффектных декорациях и люстрах, а в музыке, стихах, режиссуре и грандиозном Николае Караченцове. И артисты заняты в других постановках, и репертуар у театра обширен. Произведению искусства на самом деле не нужны "рекламные крючки", они требуются товару.

В городе Гатчина 4 марта закончился XI Российский кинофестиваль "Литература и кино". Это событие не только в мире кино, но и в литературной жизни, поскольку программу фестиваля составляют фильмы-экранизации литературных произведений. Рассказывает Татьяна Вольтская.

Татьяна Вольтская: Конкурсный показ включал игровое, неигровое кино и анимацию. Были представлены такие картины как "Долгое прощание" Сергея Урсуляка, "Ночь светла" Романа Балаяна, "Демон" Ирины Евтеевой, "На берегу реки Фонтанки" Константина Артюхова, "Михаил Булгаков на Кавказе" Георгия Натансона, "Анна" Евгения Гинзбурга и другие. Среди участников и гостей кинофорума были известные писатели, кинематографисты, композиторы - Виталий Мельников. Андрей Петров, Юрий Поляков, Михаил Козаков, Маргарита Терехова, Любовь Козарновская. Конечно, особым событием фестиваля стал приезд классика мирового кинематографа польского режиссера Еже Гофмана и ретроспектива его фильмов. Фестиваль литературных экранизаций единственный в своем роде - в этом его главная ценность. Об одном только сожалеет кинокритик Игорь Карасев, что в этом году гатчинский фестиваль совпал по времени с кинофестивалем в Ханты-Мансийске.

Игорь Карасев: В итоге проиграли, на мой взгляд, все - и зрители, и режиссеры. Потому что кто-то уехал туда, кто-то в Гатчину. Половина актеров и режиссеров уехала туда, половина сюда.

Татьяна Вольтская: Гатчина сама по себе место достаточно живописное и литературное.

Игорь Карасев: Сама обстановка в Гатчине благоволит этому фестивалю. И общение идет впрямую со зрителями. Зрители могут без охраны спокойно общаться, брать интервью.

Татьяна Вольтская: Игорь Карасев считает, что в фестивале участвовало несколько очень ярких картин.

Игорь Карасев: Это фильм Александра Велединского "Русское" по произведениям Эдуарда Лимонова. Достаточно интересная картина, хорошие актеры молодые там играют. Дух лимоновской прозы там присутствует. Еще когда Лимонов не был Лимоновым, а был Эдиком Савенко, действие происходит в 60 годы. Там его первая любовь, неудачная, скажем так. Потом попал в психбольницу, как он все это прошел, как испытал. Прекрасные актерские работы, я считаю, что Андрей Чадов и Ольга Ардгольц просто блестяще сыграли. Причем, насколько я знаю, сам Лимонов нормально отреагировал на эту постановку, она ему понравилась.

Татьяна Вольтская: Постановка понравилась не только Лимонову, фильм получил специальный приз фестиваля. Правда, решение жюри очень многим показалось спорным и даже скандальным. Из Москвы по телефону говорит председатель литературного жюри фестиваля литературный критик Лев Анненский.

Лев Анненский: Это несколько менее противно, чем повести Лимонова. Лимонов одаренный человек, но пишет он о вещах противных. В кино это несколько все смягчено и, соответственно, от лимоновской неповторимости сдвинуто в современный ширпотреб молодежный. Я не был ни потрясен этим фильмом, ни даже обогащен, я его принял с большими оговорками.

Татьяна Вольтская: Вообще-то специальных призов было три. Еще один достался фильму "Страсти по Марине" режиссера Андрея Осипова.

Лев Анненский: Впервые я почувствовал, что о Цветаевой сделана картина, где она осмысляется как бесоодержимая, буквально. Она завесила иконами, и до конца что-то внутри нее заставляет бесноваться. Никогда о Цветаевой такого не читал и не видел.

Татьяна Вольтская: Не менее интересным показался Льву Анненскому фильм Евгения Цимбала "Другой Тютчев".

Лев Анненский: Совершенно новый Тютчев. Не поэт, который хорошие стихи писал, а геополитик, который чувствовал приближение катастрофического времени для России. Он это писал и в стихах, и в своих записках, поданных на имя царя. И фильм сделан об этом геополитике, философе, который все предчувствовал.

Татьяна Вольтская: Третий специальный приз присужден фильму "На берегу реки Фонтанки" режиссера Константина Артюхова. Ну, а гран-при получил режиссер Евгений Гинзбург, автор фильма "Анна" по пьесе Александра Островского "Без вины виноватые". Формулировка награды звучит так: "за невероятную до изумления трактовку великой пьесы". В фильме играет Любовь Казарновская.

Лев Анненский: Она там замечательно поет, играет певичку, которую при советской власти не выпускали за границу, она удрала, там сделала замечательную карьеру. Возвращается и как бы посрамляет своих обидчиков. Ездит в длинной машине по бедному Угличу, и наша русская публика перед ней просто выстилается. Я на протяжении всего фильма чувствовал себя оплеванным, меня трясло от унижения. Но я вынужден был признать, что жюри имело основания дать гран-при этой картине. По сравнению с той попсой и голливудничиньем, которое сейчас в нашем кино наблюдается, это все-таки меньшее зло.

Татьяна Вольтская: Приз жюри за лучшую женскую роль присужден Полине Агуреевой за фильм "Долгое прощание" Сергея Урсуляка по повести Трифонова. Приз за лучшую мужскую роль достался актеру Дмитрию Муляру за роли в фильме "Рагин" Кирилла Серебрянникова по мотивам рассказа Чехова "Палата номер 6", и в фильме Семена Рябикова "Золотая голова на плахе", посвященном жизни и творчеству Есенина. Призы не всегда достаются работам, снискавшим симпатии кинокритиков. Сергей Карасев, например, отметил для себя фильм режиссера Мурада Ибрагимбекова "Замыслил я побег" по повести Юрия Полякова.

Сергей Карасев: Фильм про 70 годы. И политика, и любовная линия есть. В свое время был восьмисерийный телефильм. И потом был сделан полнометражный фильм. Но самое интересное, что было во время показа - куда-то исчезла одна часть фильма. У создателей картины было два варианта: либо отменить показ, либо показать в таком урезанном виде. Причем Юрий Поляков посмеялся, что когда делали телевариант, у него выкинули всю эротику и всю политику. Честно говоря, если смотреть, то там больше смотреть нечего кроме эротики и политики, там больше ничего особенного нет.

Татьяна Вольтская: Наибольшее же впечатление произвело на Игоря Карасева общение с Ежи Гофманом.

Игорь Карасев: Потрясающий человек. Уже одно перечисление фильмов, которые и по телевизору сто раз показывали, и в кинотеатрах они шли с большим успехом. "Огнем и мечом" - одна из его последних работ. А сейчас он представляет свой новый фильм, где одни из главных ролей играют наши актеры Марина Александрова и Богдан Ступка. Практически полфильма она говорит по-русски. Поскольку фильм польско-русский, там надо было учить и польские слова. А Богдан Ступка, поскольку родился и долгое время жил во Львове, для него польский язык беспрепятственно, и он все великолепно исполнил.

Татьяна Вольтская: За полнометражный анимационный фильм "Алеша Попович и Тугарин Змей" награду получил режиссер Константин Бронзит. Фильм действительно очень красочный и остроумный, хотя многие заметили родство некоторых его персонажей с героями знаменитого "Шрэка". Остается добавить, что были на фестивале и чисто литературные события, такие как поэтический вечер Михаила Козакова. Может быть сейчас, когда в России литература и кино находятся не в самом блестящем положении, как раз и нужен такой фестиваль, где они хоть немного поддерживают друг друга.

Марина Тимашева: Чуть дополню материал Татьяны Вольтской. На фестивале случилось два скандала. Члены жюри - Светлана Брагарник и Сергей Говорухин возражали против награждения фильма "Анна". Победили сторонники, но Сергей Говорухин вышел из состава жюри в знак протеста. А Федеральное агентство по культуре и кинематографии потребовало исключить из конкурсной программы отличную картину "Национальная бомба". Каково основание? У фильма, сделанного Россией и Азербайджаном, нет прокатного удостоверения в Азербайджане. И последнее: читательское жюри, которое возглавлял Лев Анненский, присудило приз Сергею Урсуляку за картину "Долгое прощание". И я лично благодарна жюри за достойный выбор.

Илья Смирнов, по обыкновению, знакомит нас с новостями культуры далёкого прошлого с обще-недоступных книжных прилавков. На сей раз по книге "Московский Кремль. Хроника исторических событий", выпущенной специалистами музея-заповедника "Московский Кремль" только что, в 2005 году, и по аннотированной библиографии несправедливо забытого российского драматурга: какого? Екатерины Романовой, урождённой Анхальт-Цербстской, издательство РОССПЭН, 2004.

Илья Смирнов: Вот две книги, карманная - и огромная как энциклопедия. Начнём с маленькой. Извините за оксюморон, подарочный покетбук, заключающий в себе хронику московских событий до 1480 г. Дата от Рождества, от Сотворения - и что в этот день случилось. Книгу можно продавать интуристам вместе с путеводителями, только она представляет ещё и научную ценность. Каждое сообщение снабжено ссылками на источники, указаны разночтения, а автор-составитель книги Виктор Николаевич Захаров уточняет, какая версия ближе к истине. Хронология - вроде бы, штука сухая и беспристрастная как телефонный справочник. Ан нет. Сравните: вот в допущенном уже новым министерством учебнике для 10 класса Иван Калита предстаёт таким миролюбивым добряком, не параграф, а житие к очередной полит -канонизации. Хроника не полемизирует, просто фиксирует. "Отъезд князя Ивана Даниловича в Орду, возвращение его оттуда с крупной татарской ратью. Поход этой рати на Тверь: Поход его на Псков: Поход великого князя Ивана Даниловича на Торжок: Отправка послов в Новгород с требованием большего "выхода" - то есть дани для Орды - отправка по приказу хана Узбека рати к Смоленску для участия в осаде города". У предков тоже были проблемы с нравственностью. Вот как выглядело хрестоматийное "стояние на Угре", где отстояли свободу от Орды. "Многие бояре и воеводы советуют отступить от берега, и хану не грубить: Прибытие в Москву великого князя Ивана Васильевича, оставившего рать "на берегу", после того как переговоры о перемирии с ханом Ахматом закончились безрезультатно. Возвращение его к войску под влиянием недовольства москвичей бегством великого князя и сетований архиепископа Вассиана". Дело не в трусости, против узурпатора Мамая легче было воевать, а выйти в поле против законного хана, "вольного царя" - для тогдашних феодалов это как для их потомков Сенатская площадь. Однако же решились!

А громадная книга - это "Екатерина Вторая, аннотированная библиография публикаций", в которой почти на тысяче страниц составители Марина Виленовна и Ирина Виленовна Бабич, и Татьяна Александровна Лаптева собрали и систематизировали буквально каждое слово императрицы. Узнали её лучше, чем Екатерина знала себя - потому что сама могла что-то забыть, вытеснить из памяти по Фрейду, да и было, что вытеснять - два убитых императора на совести. Но и великой она названа по заслугам. К 8 марта в СМИ затеяли дискуссию - может ли женщина править Россией? Вот вам ответ. Не знаю, кто из мужчин тогда справился бы лучше. Допустим, удалось бы создать лево-правую оппозицию - от прусского посольства до Емельяна Пугачёва - и свергнуть вольтеровскую подругу по переписке. Вряд ли Россия что-то выиграла бы. А если сегодня появиться автор, способный об этом написать сценарий не для постельного сериала, а всерьёз - никак ему без книги издательства "Росспэн" не обойтись. Равно как и режиссёру, который захочет вернуть в театр несправедливо забытую - вот она: "Ермитажный театр, в котором собраны пиесы, игранные в Ермитаже императрицы Екатерины 11, сочинённые самою ею и особами, составлявшими её общество".

За составителями библиографии Екатерины Великой не бегают светские хроникёры с телекамерами, но именно такие книги составляют основу культуры как значимого опыта человеческой деятельности, - то, что складывалось веками и до сих пор позволяет России называться культурной, цивилизованной страной.

Марина Тимашева: Самарские скульпторы Николай и Александр Куклевы создали памятник: отопительной батарее. Подробности - в репортаже Сергея Хазова из Самары.

Сергей Хазов: Идея создать необычный памятник пришла год назад директору Самарской гидроэлектростанции Борису Ягудину. Был объявлен конкурс на лучший проект памятника. Скульптурный радиатор отопления должен был стать образом тепла, которое благодаря работе энергетиков приходит в каждый самарский дом. По итогам конкурса, на котором было представлено несколько десятков работ, летом прошлого года определился победитель. Лучшим был признан проект самарского скульптора Николая Куклева. Чем особенна эта работа? - рассказывает автор, Николай Куклев.

Николай Куклев: То, что это должна быть кошка и батарея, это было решено сразу. Эскиз был не один. На самом деле, эскизов было четыре. Первый эскиз был - кошка на самой батарее непосредственно, греется. Но в процессе, когда эскиз был уже материализован, слеплен, решили - что когда кошка на батарее, то это значит, что батарея не очень горячая. И не лучшим образом отразится на имидже. Решили сделать по-другому. Сделали уже другой эскиз. Кошка уже греется на подоконнике над батареей. Ну, и тут же появилась шторка, окошко - уют, тепло. Такая вот композиция родилась в конечном итоге.

Сергей Хазов: Самым трудным для скульптора оказалось изобразить кошку, которая греется у радиатора отопления.

Николай Куклев: Кошка - она всегда кошка. Себе на уме, где попало лежать не будет. Раз лежит около батареи, значит - там тепло. Такая кошка. Присылали фотографии, это самарские фотографии в основном все. Кошки были разные. Были кошки в интерьере в основном - когда "мыльницей" сфотографировали. Там кошку-то не видно, интерьер в основном. Были крупные фотографии кошек, конечно. Но, в конечном результате нет такой кошки, с которой конкретно лепилось. Брались черты с разных кошек. Лепился образ сборный.

Сергей Хазов: Николай Куклев - скульптор потомственный. Его отец, Александр Константинович, известен в Самаре как автор нескольких десятков памятников и барельефов. Брат Николая Константин - тоже скульптур. В работе над памятником отопительной батарее Николаю помогал его отец, Александр Константинович. У Куклева-старшего свое представление о памятнике батарее отопления.

Александр Куклев: Батарея, которая согревает теплом полмира, а может и больше. Через эту батарею, я думаю, показан труд всех, кто занимается обогревом людей. Хорошая идея, прекрасная. Ну, почему - если в Петербурге делают памятник "Чижику-Пыжику", почему нам не сделать памятник батарее. Окно, условное - проем окна (ну, естественно - без стекол). На котором - шторы с кистями. И подоконник. На подоконнике лежит кошка, которая вытянула лапы. Ей тепло, она в блаженстве находится. А под ней находится батарея. Помогаю технически, делаю макеты. Но, главный у меня, ведущий автор - молодой. С этой батареей мы уже много работаем. Уже больше полгода - чтобы это понравилось, много макетов было разных. Потому что, наш город - по сравнению с другими городами, у нас очень мало скульптур. У нас нет парковой скульптуры. У нас нет мест, зоны отдыха. На не хватает таких уголков, где человек мог бы придти, посидеть, полюбоваться на скульптуру красивую. Была одна у нас скульптура неплохая - на Московском шоссе. Девочка там была. Утащили, сдали в металлолом. И оштрафовали их на пятьдесят рублей, когда работа там стоит пятьдесят тысяч.

Сергей Хазов: Непростым для скульпторов оказалось выбрать батарею, которую предстояло отобразить в бронзе. Нужный радиатор нашли совершенно случайно, - раскрыл секрет Александр Куклев.

Александр Куклев: Я нашел батарею в Художественном музее, на Куйбышевской. Я обнаружил батарею старинную. Батюшки, правда, музейная ценность. И на этой батарее - она не просто бездушно отлита, как в советский период это делали, лишь бы грела. Батарея представляет произведение художественного искусства. Она с орнаментом, с цветочками.

Сергей Хазов: Как и сын, Александр Куклев с увлечением рассказывает о том, как искали другую главную героиню памятника - кошку.

Александр Куклев: Кошка, когда ей хорошо, когда она сытая - она же улыбается. Вот такая кошка у нас - она улыбается. Кошка давно живет с человеком. У меня живет кот в мастерской. Мы думали - кот, назвали Кузей, Кузьма. Потом, через несколько месяцев обнаружилось, что это она - Кузя. И теперь мы ее зовем Кузя. Она подойдет, помяукает на своем языке, потрется об ноги. И вот, используя нашу кошку, используя другие, создали такую кошку, которая сидит на подоконнике, ей тепло. Она так вытянула лапы, уют - счастливое выражение лица у нее.

Сергей Хазов: Сейчас работа над памятником отопительной батарее практически завершена, - поделился Николай Куклев.

Николай Куклев: Вся композиция - два метра в высоту, и где-то почти метр в ширину. Изготовлена будет из бронзы. Сейчас процесс изготовления как раз в металле начался. Я заказываю литье у литейщиков. Часть в Самаре будет отливаться, часть - в Москве.

Сергей Хазов: Памятник отопительной батарее будет установлен у проходной Самарской ГРЭС, что на Волжском проспекте. Полюбоваться необычным памятником смогут все самарцы, пришедшие на волжскую набережную в район гидроэлектростанции.


Другие передачи месяца:


c 2004 Радио Свобода / Радио Свободная Европа, Инк. Все права защищены